มีปัญหา ข้อสงสัย สอบถามมาได้เลยครับ

ท่านใดมีคำถาม หรือต้องการแสดงความคิดเห็น ที่เกี่ยวกับคณะภาษาและการสื่อสาร เข้ามาทางนี้ได้เลยครับ ทิ้งปัญหาของท่านมาทางนี้ ทางคณะยินดีตอบทุกคำถาม และฟังทุกความคิดเห็นของท่าน โดยอาจารย์และเจ้าหน้าที่

หมายเหตุ คำถามหรือข้อคิดเห็นต่างๆ ที่ได้โพสเข้ามานั้น จะปรากฏขึ้นเมื่อเจ้าหน้าที่ได้ทำการตรวจสอบคำถามหรือข้อคิดเห็นนั้นๆแล้ว ว่าเหมาะสมที่สามารถเผยแพร่ต่อสาธารณชนได้ (ไม่มีคำหยาบ หรือล่วงละเมิดต่างๆ)



GSLC Staff

10 กันยายน 2554

บทความที่น่าสนใจจากไทยรัฐครับ

1 ในภาษาอังกฤษ z’s หมายถึง หลับ ส่วนใหญ่จะใช้กับวลี catch some z’s หรือ cop some z’s หรือ get some z’s จอห์นชวนจิมไปหาอะไรทานกันต่อที่กรุงอัมสเตอร์ดัม จิมสั่นหัว “ไม่ไหว ไอทำงานมาทั้งวัน” “All I want to do is go home and catch some z’s.” สิ่งที่ไออยากทำมากกว่าทั้งหมดก็คือ กลับบ้านไปนอน “All I want to do is go home to sleep.”


2 ท่านถามว่า ระหว่าง a two–kilometers walk กับ a two– kilometer walk อะไรถูก? ผมขอตอบว่า a two–kilometer walk ถูกต้อง ครับ เพราะนี่เป็น compound adjectives units of measure ซึ่งจะไม่มีการเติม -s ที่คำประกอบที่ไปทำหน้าที่ขยายนาม เช่นขยายว่า การเดินเป็นการเดินระยะทาง 2 กิโลเมตร หรือไปขยายว่า ไม้บรรทัดนี้เป็นไม้บรรทัดที่มีความยาว 6 นิ้ว a six–inch ruler หรือเป็นคำประกอบไปขยายว่า ความล่าช้านาน 24 ชั่วโมง a 24–hour delay


3 Item ‘ไอเท็ม หมายถึง สิ่งของ หรือ หัวข้อแต่ละรายการในบัญชี อาจจะมีคนมาพูดกับท่านว่า The price for each item is listed in the brochure. ราคาของสิ่งของแต่ละชนิดในรายการได้แจกแจงไว้ในแผ่นโฆษณาแล้ว


วลี be an item เป็น ชิ้นเดียวกัน อันนี้จะหมายความว่า คนสองคนมีความสัมพันธ์อันแสนโรแมนติก เพื่อนถามผมว่า “I saw May and John in the park. Are they an item?” ไอเห็นเมย์กับจอห์นอยู่ในสวนสาธารณะด้วยกัน สองคนนี้เป็นอะไรกันหรือเปล่า?

คุณนิต นวรัตน์
บทความที่หน้าสนใจอีกบทความหนึ่งของไทยรัฐ นะครับ

Shut ฌัช เป็นอีกคำหนึ่งซึ่งมีนำไปทำเป็นวลีมากมายหลากหลาย shut your eyes to+something ปิดตามองเรื่อง...ก็หมายถึง ignore something ไม่สนใจไยดีสิ่งนั้น เยาวชนบางคนเกิดมาโชคร้าย ตรงที่พ่อแม่ไม่สนใจไยดีด้านการศึกษาของทรัพยากรมนุษย์ในครอบครัวของตนเอง “They’re unlucky their father has shut his eyes to their education.”

ประโยคที่ผมเพิ่งยกตัวอย่างไปนี่ก็คือ “They’re unlucky their father has ignored their education.” (Ignore อิก ‘โน เพิกเฉย ละเลย) เด็กพวกนี้โชคร้าย พ่อเพิกเฉยละเลยเรื่องการศึกษาของพวกเขา

เมื่อโกรธและจะสั่งให้ใครหุบปาก ฝรั่งอังกฤษมักจะใช้ประโยคคำสั่ง “Shut your mouth!” หรือ “Shut your face!” ส่วนคนอเมริกันชอบใช้ว่า “Shut your gob!” ปิดไอ้ชิ้นเล็กๆก้อนเล็กๆของเอ็งซะ ผู้อ่านท่านอย่าไปใช้ประโยคพวกนี้กับใครนะครับ เพราะมันเป็น a rude way of telling someone to stop talking. วิธีสั่งให้คนหยุดพูดที่หยาบคายไปหน่อย

Slob ซล็อบ หมายถึง ไอ้คนขี้เกียจ ไอ้คนอืดอาดยืดยาด  ผมเคยเผลอใช้คำนี้พูดเล่นกับเพื่อนว่า “You’re a lazy slob.” ปรากฏว่าแกโกรธมากครับ โกรธขนาดตาถลนออกมานอกเบ้า และตะคอกใส่ผมว่า “You shut your mouth!” ปิดปากของแกซะ  และตามด้วยประโยคว่า “Never talk to me like that!” ห้ามพูดกะข้าอย่างนั้นอีก

สงสัยไอ้หมอนี่ขี้เกียจจริงๆ โดนเรียกว่าไอ้ขี้เกียจนิดเดียว  สั่งผมหุบปากซะยังงั้น.



คุณนิติ นวรัตน์

09 กันยายน 2554

วันนี้เอาคอลัมน์ในหนังสือพิมพ์ไทยรัฐ เป็นคอลัมน์ที่เกี่ยวกับภาษาอังกฤษมาเผื่อบางท่านยังไม่ได้อ่านครับได้ความรู้ดีมากครับ เป็นคอลัมน์ชื่อ เปิดฟ้าภาษาโลก ของผู้เขียน นิติ นวรัตน์

Down the road / down somebody's way
          สมาชิกของของสมาคมผู้ผลิตอัญมนีและเครื่องประดับไทยมาเยือนเนเธอร์แลนด์เมื่อวันก่อน หลายท่านสนใจที่จะมาเปิดร้านขายอัญมณีหินสีที่เมืองอูเทรคต์ที่ผมอยู่ ผมจึงอธิบายให้เพื่อนฝรั่งที่ช่วยต้อนรับคณะฟังว่า "They have an idea to develop Jewelry shops in Utrecht, but for setting up factories here is a long way down the rode." ท่านสมาชิกสมาคมเหล่านี้มีความคิดที่จะพัฒนาร้านจิวเวลรีในเมืองอูเทรคต์นี่ แต่สำหรับเรื่องการตั้งโรงงานเป็นเรื่องของอนาคต
          วลีที่ผู้อ่านท่านได้ยินบ่อยๆ ก็คือ down the road, down the line หรือ down the track ทั้ง 3 วลีนี่มีความหมายเหมือนกันหมดครับ คือเท่ากับ in the future
          เขียนเรื่อง down the track ก็ให้นึกถึงวลี down somebody's way อันนี้หมายถึง ในสถานที่ที่คนคนนั้นพำนักอาศัยอยู่ ส่วนมากเป็นสถานที่ ที่อยุ่ไกลพอสมควร สมาชิกสมาคมผู้ผลิตอัญมณีและเครื่องประดับไทยถามฝรั่งที่มาต้อนรับถึงการเมืองเรื่องของเนเธอร์แลนด์ เพื่อนฝรั่งของผมตอบว่า "Down my way people don't take much interest in politics."
          ภาษาง่ายๆ ที่เพื่อนฝรั่งตอบสมาชิกของสมาคมก็คือ "In the distant place where I live people don't take much interest in politics." สถานที่อันห่างไกลในที่ผมพำนักอาศัยอยู่ ผู้คนไม่สนใจการเมืองกันมากหรอกครับ
          Down somebody's way = in the distant place where someone lives.