มีปัญหา ข้อสงสัย สอบถามมาได้เลยครับ

ท่านใดมีคำถาม หรือต้องการแสดงความคิดเห็น ที่เกี่ยวกับคณะภาษาและการสื่อสาร เข้ามาทางนี้ได้เลยครับ ทิ้งปัญหาของท่านมาทางนี้ ทางคณะยินดีตอบทุกคำถาม และฟังทุกความคิดเห็นของท่าน โดยอาจารย์และเจ้าหน้าที่

หมายเหตุ คำถามหรือข้อคิดเห็นต่างๆ ที่ได้โพสเข้ามานั้น จะปรากฏขึ้นเมื่อเจ้าหน้าที่ได้ทำการตรวจสอบคำถามหรือข้อคิดเห็นนั้นๆแล้ว ว่าเหมาะสมที่สามารถเผยแพร่ต่อสาธารณชนได้ (ไม่มีคำหยาบ หรือล่วงละเมิดต่างๆ)



GSLC Staff

10 กันยายน 2554

บทความที่หน้าสนใจอีกบทความหนึ่งของไทยรัฐ นะครับ

Shut ฌัช เป็นอีกคำหนึ่งซึ่งมีนำไปทำเป็นวลีมากมายหลากหลาย shut your eyes to+something ปิดตามองเรื่อง...ก็หมายถึง ignore something ไม่สนใจไยดีสิ่งนั้น เยาวชนบางคนเกิดมาโชคร้าย ตรงที่พ่อแม่ไม่สนใจไยดีด้านการศึกษาของทรัพยากรมนุษย์ในครอบครัวของตนเอง “They’re unlucky their father has shut his eyes to their education.”

ประโยคที่ผมเพิ่งยกตัวอย่างไปนี่ก็คือ “They’re unlucky their father has ignored their education.” (Ignore อิก ‘โน เพิกเฉย ละเลย) เด็กพวกนี้โชคร้าย พ่อเพิกเฉยละเลยเรื่องการศึกษาของพวกเขา

เมื่อโกรธและจะสั่งให้ใครหุบปาก ฝรั่งอังกฤษมักจะใช้ประโยคคำสั่ง “Shut your mouth!” หรือ “Shut your face!” ส่วนคนอเมริกันชอบใช้ว่า “Shut your gob!” ปิดไอ้ชิ้นเล็กๆก้อนเล็กๆของเอ็งซะ ผู้อ่านท่านอย่าไปใช้ประโยคพวกนี้กับใครนะครับ เพราะมันเป็น a rude way of telling someone to stop talking. วิธีสั่งให้คนหยุดพูดที่หยาบคายไปหน่อย

Slob ซล็อบ หมายถึง ไอ้คนขี้เกียจ ไอ้คนอืดอาดยืดยาด  ผมเคยเผลอใช้คำนี้พูดเล่นกับเพื่อนว่า “You’re a lazy slob.” ปรากฏว่าแกโกรธมากครับ โกรธขนาดตาถลนออกมานอกเบ้า และตะคอกใส่ผมว่า “You shut your mouth!” ปิดปากของแกซะ  และตามด้วยประโยคว่า “Never talk to me like that!” ห้ามพูดกะข้าอย่างนั้นอีก

สงสัยไอ้หมอนี่ขี้เกียจจริงๆ โดนเรียกว่าไอ้ขี้เกียจนิดเดียว  สั่งผมหุบปากซะยังงั้น.



คุณนิติ นวรัตน์

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น